среда, 5 декабря 2012 г.

Особенности национальной культуры

Всем привет. Сегодня, в кои-то веки, FT не будет основной темой поста (вот так сюрприз, однако!), хотя и без упоминания о нем дело не обойдется  ;)

Сразу хочу оговориться, что профессиональное образование у меня не гуманитарное (кто еще не знает - я программист )),  а потому рассуждать в этой, безусловно, гуманитарной статье я собираюсь исключительно с любительской и, возможно, даже дилетантской точки зрения. Дело в том, что еще  задолго до увлечения мангаанимешной культурой и даже немногим ранее того дня, когда я впервые повстречалась с японским языком,  одним из моих интересов или, как я это называю, «одержимостей», была следующая тема: "Страны, народы, цивилизации".   О том, что общего у этих, казалось бы, никак не связанных друг с другом увлечениях, и пойдет речь ниже.

Наверно, каждому приходилось слышать анекдоты, в которых, главными действующими лицами являются "англичанин", "француз" и "русский".  Впрочем, это могли быть "эстонец", "чукча" и "американец" - не важно. Я говорю об анекдотах, в основе которых лежит понятие так называемого  национального характера или, если хотите, национальных особенностей. Впрочем, лично мне, оба этих понятия кажутся какими-то неосязаемыми,  неуловимыми. В самом деле, где тот медлительный эстонец, которого так любят изображать в анекдотах и сколько по-настоящему чопорных англичан среди ваших знакомых из Англии? Нет, все эти национальные черты, на мой взгляд, присущи не конкретным людям и даже, может быть, не людям вообще, а некому собирательному образу, сложившемуся в определенном обществе, общественному представлению о том, какой он, типичный  член данного общества. Другими словами, мне кажется, что общество само рисует портрет живущего в нем человека. Однако при всей своей зыбкости понятие "национальные особенности" непременно выступает на передний план, когда речь заходит о межнациональных коммуникациях. Причем, касается это не только непосредственного общения между двумя представителями различных культур, но и того, что называется общением  опосредованным - через произведения искусства. Ведь, читая книгу или слушая музыку, мы, на самом деле, внимаем тому, что на своеобразном  языке образов говорит нам автор.

Что отличает художественное произведение от научного сочинения? На мой взгляд, присутствие в первом автора. Его дух ощущается в художественном тексте, тогда как научный труд, как правило, безличен. В самом деле, если мы имеем дело с произведением художественным, то в каком бы жанре не трудился автор, какую бы эпоху не описывал,  обязательно сквозь повествование проглядывает его лицо. Ведь сама цель художественного произведения - передать через призму выдуманных образов некое послание автора, выразить его мысли.

Литературное, да и вообще, любое творчество - вид деятельности, доступный лишь человеку. Другими словами, лишь человек может создавать  произведения искусства, выступать в роли автора. Действительно, нам ведь и не придет в голову приписать авторство оригинальной мелодии, скажем, соловью, хотя его трели, порой, и выглядят куда талантливей сочинений некоторых современных "композиторов". Итак, автор всегда человек.  А когда мы говорим "человек", непременно всплывает понятие "общество". Автор всегда является членом некого общества, и в этом качестве несет в себе  представления, убеждения и установки, которые сформировало в нем данное общество.  Общественные и культурные реалии находят отражение в человеческом творчестве, ведь, как правило, плоды этого творчества предназначаются, в первую очередь, для современников творца.  Мало кто обладает достаточной самоуверенностью обращать свои произведения неведомым потомкам, ведь никто знает, что будет интересовать тех, кто придет после нас. С другой стороны, уж точно никто не будет ориентировать свою работу на людей древности.  Зачем? Ведь они все равно никогда ее не прочтут.

Итак, автор создает свое произведение, прежде всего, для своих современников. Но почему же, в таком случае, классика не теряет своей актуальности по прошествии веков? Да потому что человеческая  культура обладает накопительностью. Проще говоря, то, что было создано людьми прошлого с наступлением новой эпохи никуда не исчезает.  Культурное наследие передается из поколения в поколение, и преемственности этой не в силах помешать ни смена властей, ни  крах общественного строя, ни природные катаклизмы. Да, какие-то вещи доходят до нас в столь видоизмененном состоянии, что мы и не догадываемся  об их истинном происхождении, о том, какой долгий путь они проделали - из древности в наш двадцать первый век. Иные из таких вот долгожителей  настолько хорошо замаскировались под современные, что диву даешься, когда тебе открывается их настоящее лицо. Признаться честно, я никогда  не любила историю как школьный предмет со всеми ее многочисленными датами, обязательными для запоминания, множеством действующих лиц, событий и непонятных  названий. Однако следить за тем, как "история" отражается в дне сегодняшнем - крайне увлекательное занятие. Из этих же соображений берет  начало и мой интерес к языкам. Ведь естественный человеческий язык - одно из тех загадочных орудий, изобретенных еще нашими предками,  которыми мы пользуемся и по сей день.

Но вернемся к нашему Автору. Вот он закончил свое произведение и представил его на суд публики. Кто же она, эта публика?  Как мы уже выяснили, эти люди - современники автора и, в большинстве своем, принадлежат к тому же обществу, что и он. Тут уже понятие "общество" фигурирует в узком смысле - не все человечество в целом, а какая-то его часть. Критерием для выделения этой части может  служить, к примеру, язык, если речь идет о литературной работе. Короче говоря, автора-француза первыми прочитают именно французы (точнее,  франкоговорящие), а затем, по мере перевода на другие языки, появятся и другие читатели. Итак, язык проводит некую границу, задает некую область, однако  в пределах этой области существуют и другие, более мелкие деления.

Взять, к примеру, испанский язык, на котором говорит большая часть Латинской Америки. Думаю, что обыкновенный испанец, читая, скажем, аргентинского автора, непременно наткнется на пару особых мест, примечательных тем, что  испанец воспримет их по-другому, чуточку иначе, нежели соотечественник автора, аргентинец. А все потому, что автор находится внутри  аргентинского общества и в своем сочинении отражает именно его культуру, которая хоть и сродни за счет языка испанской, на деле же  отличается от последней весьма разительно. Делаем вывод: понять действительный замысел автора, по-настоящему прочувствовать произведение  можно лишь "поместив" себя в соответствующее общество, пропитавшись его культурой.

О том, насколько необычным нам порой может казаться то,
что считается нормой в другой культуре, красочно говорит следующий пример. Попробуйте представить хоть на миг реакцию шестидесятилетнего  русского, которому сыновья в качестве юбилейного подарка презентовали... гроб. Похоже на злую шутку, верно? Однако китаец подобный дар  принял бы как должное и ничуть не удивился б, получив на шестьдесят первый день рождения игрушку для новорожденного в качестве подарка. Дело в том, что полный цикл китайского лунного календаря (сочетание 12 животных и 5 стихий) составляет 60 лет и называется «жизнь». На 61-й год «жизнь» начинается заново — такие вот у них забавные традиции...

Но каким же образом все эти измышления выше связаны с еще одним моим увлечением - мангой и аниме? Да самым прямым! Часто можно услышать: сколько людей столько и мнений. И это абсолютно верно. Кто-то  совершенно не понимает, как можно смотреть «эти японские мультики» и что же такого замечательного в «черно-белых картинках с перекошенными рожами». Попробую ответить на этот вопрос. Итак, что такое манга? В первую очередь, это произведение автора.  А как мы разобрались выше, в свое творение любой автор вкладывает какую-то идею, определенные мысли, которые он хочет донести
до читателя. Так о чем же говорят в своих работах мангаки? Надо, конечно, признать, что манга манге рознь, однако, несомненно одно:  эти истории в картинках в японском обществе имеют значительный вес, потому что вот уже не одно поколение воспитывают  членов этого самого японского общества. Вопрос о том, как именно общество прививает свои идеалы и традиции составляющим его людям,  сам по себе очень интересен и говорить на эту тему можно много и долго. Но вот что любопытно: даже если некая манга (или аниме),  на первый взгляд, не несет в себе никакой воспитательной идеи, а то и, напротив, кажется антивоспитательной, я могу со всей ответственностью  заявить обратное. Почему? Да потому что автор-мангака сам является членом японского общества, и, как было сказано выше, не может не вкладывать  в свою работу частицы присущей этому обществу культуры. Вот в этих-то частицах для меня и заключается, пожалуй, самая главная прелесть манги и аниме -  возможность прикоснуться к загадочной, такой непохожей на нашу с вами, культуре.

"Другая культура". Порой, читая произведение иностранного автора, мы совершенно забываем о культурных различиях. Особенно способствует  такому забыванию хороший перевод. Но даже самый-самый качественный перевод никогда не позволит нам увидеть произведение так, как видит его  соотечественник автора. Потому нет ничего удивительного в том, что рейтинги манги и аниме, составленные в Японии и, к примеру, в Америке, так сильно  отличаются. Дело не только в разных вкусах. Просто некий сюжет читатель-американец может посчитать ничем не примечательным и даже скучным, в то время как  у японских читателей тот же самый сюжет вызовет бурный отклик, так как имеет отсылки к их культуре. И знаете, что я хочу сказать?  И манга, и аниме, и ранобе просто пестрят подобными отсылками. А уж о специфическом юморе, понятном только посвященному, я вообще молчу.  Кстати, заметьте, наличие таких отсылок совершенно не зависит от жанра. Историческая драма, повседневность, фантастика и даже меха - везде они есть . Просто мы с вами их не видим. Потому что не японцы.

Ну что ж, пора, пожалуй, переходить к любимому FT. Я же обещала :) Итак, что у нас там с жанрами? Фэнтези? Ага, значит вымышленный мир, который по все законам фэнтезийности,  должен напоминать средневековую Европу, ну или, по крайней мере, не нести никакого особого налета "национальности". Вот вроде бы и мир в FT  вполне себе интернациональный, да и сам Машима-сенсей не раз высказывался в интервью, что заботится о заграничных читателях и потому  стремится избегать специфического юмора, который способны оценить лишь японцы. Однако, похоже, касается это только юмора!

Давайте вспомним, как за три месяца перед началом магических игр, вся честная компания отправилась на специальную тренировку, дабы  устранить отставание в силе, образовавшееся за семь лет. Но тут внезапно появляется Дева, зазывает наших героев в мир звездных духов и — хоп! Трех месяцев как не бывало, магические игры на носу, а о тренировке можно забыть. И все потому, что время в мире звездных духов, как оказалось,  течет несколько иначе, чем на земле. Как говорится, с возвращением... Урасима Таро! Да, фейритейловцы, действительно, примерили на себя шкуру  этого известного каждому японцу героя популярной одноименной сказки. Вкратце сюжет ее таков.

Как-то раз Урасима Таро шел по берегу и увидел детей, которые мучили черепаху.  Он спас ее, и в благодарность та отвезла его во дворец морского Владыки. Там, естественно, был большой пир, песни, танцы... короче, все как полагается. Ну, а когда, Урасима Таро, пожив некоторое время во дворце, засобирался домой, дали ему с собой сундук, который сказано было  никогда не открывать. И вот, возвратился он в свою родную деревню, а там - ни одного знакомого лица и лишь один дряхлый старик  помнит его имя, да и то слышал его в далеком детстве. Оказалось, прошло к тому времени на земле сто лет! Погоревал-погоревал Урасима  Таро, да и открыл сундук. Вырвался из сундука белый дым, окутал юношу и превратился он в седого старика...

Думаю, все согласятся со мной: Нацу и компания еще легко отделались. Три месяца - это не сто лет, да и сундучка с  похожим сюрпризом им духи не подсунули XD

Но помимо Урасимы Таро чудится мне в FT намек и на другую популярную сказку. Утверждать, правда, не берусь, но предположение выскажу, поскольку  мучает оно меня уже давно. Ну, а вы уж решайте сами, насколько оно жизнеспособно. ) Речь пойдет о пресловутых семерках, которые в FT буквально повсюду. Естественно, возникает подозрение, что такое дело не спроста. И сдается мне, я знаю откуда растут ноги у семерок... Танабата.

Праздник Танабата (七夕 - иероглифы читаются как «седьмая ночь») в старину отмечался седьмого числа седьмого месяца по лунному календарю. Отмечается он и сейчас, правда дата, насколько я знаю,  может быть и другой, в зависимости от местности. В основу этого праздника легла очень красивая сказка, которую я бы назвала, скорее, мифом, о звездах. Танабата — явление не чисто японское. История о Волопасе и Ткачихе (Орихиме) имеет китайские корни и весьма популярна не только в Японии и в самом Китае, но и во всей Восточной Азии. Немного грустная, но, в тоже время, необычайно романтичная сказка, заслуживает того, чтобы вы ее прочитали (короткий вариант, например, здесь). Я же, в свою очередь, думаю, что все эти семерки, которые так часто мелькают в FT взялись именно отсюда. Не в том смысле, что  сюжет FT как-то связан с этой сказкой, а в том, что Машима-сенсей избрал семь магическим числом именно из-за этой связи семерки со звездами.  Ведь, согласитесь, звезд в FT много. Звездная тема, одна из двух основных, проходит через все повествование, тесно переплетаясь с другой основной темой — драконьей. И вовсе не случайно, что именно Люси и Нацу являются главными персонажами. Наверно, где-то здесь, на пересечении этих двух тем — Звезд и Драконов — и надо искать ответы на многочисленные загадки мира FT.

P.S. Давно уже хотела написать это. И вот, наконец, сподобилась! :)
P.S.S. Для любознательных читателей Сладкой парочки, предлагаю вопросик по мотивам 20-й главы :) Надеюсь, все помнят, какие костюмы достались нашим героям? Как по вашему, чей костюм в этой четверке "лишний" и что общего у оставшихся трех? Какой костюм должен быть вместо "лишнего"? И небольшой наводящий вопрос: героев какого произведения японской культуры "косплеят" ребята?

7 комментариев:

  1. не поверите, но вы мне косвенно подсказали замечательную идею для школьного сочинения, спасибо ^__^

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Пожалуйста ) У меня, похоже, ностальгия по школьным сочинениям XD

      Удалить
  2. Автор)Вам уже можно научное исследование начинать)) хотя нет, не просто научное, а научно-художественное! Вы, бесспорно, молодец))

    ОтветитьУдалить
  3. Ну, что ж... Вот, решила блеснуть своими знаниями японской мифологии... Хоть что-то знаю!
    Ответы на вопросы.
    Вопрос 1."Надеюсь, все помнят, какие костюмы достались нашим героям?" Ответ: Да. Это костюмы фазана, собаки, макаки и свиньи.

    Вопрос 2."Как по вашему, чей костюм в этой четверке "лишний"?" Ответ: Лишний костюм - это костюм свиньи.

    Вопрос 3."И небольшой наводящий вопрос: героев какого произведения японской культуры "косплеят" ребята?" Ответ: Речь идет о сказке про Момотаро(Персиковый мальчик). Он с макакой, собакой и фазаном отправился на остров Онигасима (остров демонов), где победил всех демонов, и взяв сокровища, вернулся к старику и старухе.
    Это все, что я знаю)))
    Хотелось бы узнать ответ на вопрос "Какой костюм должен быть вместо "лишнего"?" Возможно, это костюм Момотаро? Но я могу ошибаться... Ответьте пожалуйста! Очень уж интересно!Если не правильно ответила, то буду копаться и искать ответы на вопросы)))
    Ваша преданная фанатка!)))

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Все правильно! :))) Это, действительно, сказка про Момотаро. И в роли Момотаро должен быть Нацу. Кстати, а почему именно Нацу? ;) (кроме того очевидного факта, что оба персонажа - главные герои, имеется еще одна "причина")

      Удалить
  4. Здравствуйте) Неприлично вмешиваться, когда загадка уже разгадано, но...
    Возможно потому, что оба буквально свалились с неба своим "родителям"?
    А вообще мне думалось, что у них волосы одинакового цвета, а потом я вспомнила, тчо персиковый это не розовый...

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Linyss, бинго! Думалось в верном направлении - цвет тут на самом деле замешан :) Но обо всем по порядку. Итак, каким цветом волосы у Момотаро, к сожалению, мне неизвестно (а говорится ли об этом в сказке?), отталкивалась я от имени, а точнее, от "момо", что с японского значит "персик". Соответственно, "момоиро" - персиковый цвет. однако японский "персиковый" - это не тот персиковый, к какому привыкли мы. Это цвет не плода персика, а лепестков персикового дерева! И вот как раз они, совершенно точно, розовые (наберите в гугле цветы персика) Что же касается Нацу, то единственный раз, когда прямо называется цвет его волос, это момент в первой серии аниме (в манге, кстати, его нет). Итак, цвет этот называется "сакураиро". Подобно "момоиро", "сакураиро" - это цвет лепестков, а не ягод, т.е. розовый, а не то, что мы зовем вишневым. Таким образом, момоиро и сакураиро - два разных оттенка розового, так что я чуть-чуть поиграла с цветами и словообразованием ) Ну а в конечном итоге Нацу вообще стал поросенком - опять-таки же розовым XD
      Вот, если интересно:
      桜色 - "сакураиро" - http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%A1%9C%E8%89%B2
      桃色 - "момоиро" - http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%A1%83%E8%89%B2

      http://www.geocities.co.jp/Bookend-Ohgai/7515/TXT/000-2000_06/000630.htm
      http://www.imageindiafair.com/200/207/

      P.S. Лично мое мнение, что "сакураиро" для волос Нацу все-таки бледноват. Более общий ピンク - "pink" - розовый гораздо ближе к истине
      P.S.S. Вмешиваться очень даже прилично :) Всегда спасибо за интерес

      Удалить