воскресенье, 30 января 2011 г.

Natsu Character Song - Blaze Up - Попытка перевода

Одержимость продолжается...
На сей раз я покусилась на перевод так называемых character songs, вернее одной из них - Blaze Up в исполнении 柿原徹也 (Kakihara Tetsuya) - сейю Нацу. В общем, хотелось, чтобы результат можно было петь вместо исходного японского текста и, одновременно, чтобы он был как можно ближе к оригиналу. Конечно же, получилось не совсем гладко. Но, по крайней мере, мне удалось спеть это под караоке-версию, что безумно обрадовало...

Итак, Natsu Character Song - Blaze Up




まだなんにもない手が
遠く輝いてる太陽
つかもうとしてる

いままである自分を
変えてゆく見えない力
どこかに隠れてるはず

そう少しは
問題児でも
かまわないだろう
それでいいだろう
夢には決まりなんかない

Go All The Way
どんな壁でもぶち破る
激しく燃える夢がある
Go All The Way
かならず守りたいものを
この拳込めて
止められない
Go All The Way

誰もがたったひとつ
いのちって言う名前の魔法
身に付けてるんだ

傷ついてまちがって
失くせない大事ななにか
心は知ってくんだな

そう 自分に
できるなにかが
わかってるだろう
試したいだろう
未来は止まらないから

Go All The Way
どんな風にも背を向けず
決して負けない夢がある
Go All The Way
ほんとに信じられるもの
この拳込めて
進んでゆこう
Go All The Way

Go All The Way
どんな壁でもぶち破る
激しく燃える夢がある
Go All The Way
かならず守りたいものを
この拳込めて
止められない
Go All The Way

Я рукою, пока что пустой,
Вдалеке жарко пышущее солнце
Решил поймать, решил поймать.

Чтобы то, каким был я вчера,
Изменить раз и навсегда, - та сила,
Где-то там скрыта быть должна она.

Ну и пусть немного я
Трудный ребенок, но...
Может, это и неважно?
Так ведь тоже хорошо...
Заранее же ничего не решено!

Go All The Way
Любые стены кулаком своим пробью,
Мечту пылающую я в груди храню.
Go All The Way
И то, что больше всего защитить хочу,
Я этим кулаком своим...
Не останавливаясь,
Go All The Way

И никто никогда не один.
Та, что жизнью называется магия,
В каждом из нас она течет.

Сквозь ошибки и раны пройдя,
Что нельзя терять, что самое важное,
Сердце найдет, узнает и поймет.

Ну, а своей силой
Сколько можно сделать -
Понятно ведь уже...
Проверить только бы...
Будущее не остановит никто!

Go All The Way
Каким бы ветром не сбивало с ног меня
Не проиграю ни за что - мечта моя!
Go All The Way
К тому, во что я верю всей своей душой,
Я с этим кулаком своим
Смело вперед пойду
Go All The Way

Go All The Way
Любые стены кулаком своим пробью,
Мечту пылающую я в груди храню.
Go All The Way
И то, что больше всего защитить хочу,
Я этим кулаком своим...
Не останавливаясь,
Go All The Way

Примечание:

  1. Английские вставки не переводила умышленно: они ведь и в оригинале - вставки на иностранном языке.
  2. По поводу выражения "трудный ребенок" (問題児 "mondaiji"): так в японии называют людей, которые поведением или речью выбиваются из окружающей их обстановки. Короче, как мне кажется, попросту со странностями. Еще одно значение совпадает с русским: дети, которые требуют особого внимания, опять же, из-за поведения или личностных черт. Кстати говоря, Машима-сенсей любит это слово употреблять по отношению к героям FT. И не только к Нацу.
  3. Предложения по исправлению и улучшению приветствуются!

7 комментариев:

  1. Послушала в оригинале, а меня не торкнуло=((( пичалько(
    но текст вот уж точно, самый настоящий Нацу)) интересно было бы Хэппи темку почитать хД

    Spirity

    ОтветитьУдалить
  2. На самом деле меня тоже с первого раза не особо впечатлило. Зато где-то на десятый понравилось, а на двадцатый я уже в востороге была ))))) А все потому что использую всю коллекцию музыки к FT для вдохновления... Вот и слушаю постоянно (и как только еще не надоело ))) )
    До Хэппи доберусь...когда-нибудь...

    ОтветитьУдалить
  3. Действительно, похоже на Нацу:) Было очень интересно почитать:) Жду дальнейших рассуждений и изысканий:) Ну и конечно же продолжения фанфика)
    Воля

    ОтветитьУдалить
  4. Анонимный4 марта 2011 г., 0:11

    Купила наушники (наконец-то!!!!!) и в первую очередь послушала открывающую от Funkist, которая, на мое удивление, везде именуется просто: ft. И у меня сейчас же возник вопрос - а не хотели ли вы перевести ее? О=) она мне так нравится)) хотя, у этой группы все песни заводные..
    Spirity

    ОтветитьУдалить
  5. Мммм... ))) FUNKIST ft. - любимая песня из опенингов! Стоит звонком на телефоне :) Перевести не против. Если просто интересно, о чем она, то перевод в студию хоть сегодня вечером, а если хочется, чтоб петь можно было, то...как-нибудь в будущем... Вам какой вариант? :)

    ОтветитьУдалить
  6. Таки вкусы у нас одинаковы^^
    Мы и без петь сможем=)) охотца знать чего поют соловьи японские))
    Spirity

    ОтветитьУдалить
  7. классно*) тронуло от души!! T_T

    ОтветитьУдалить